¿Cuál es la diferencia entre 'اذا' (idha) y 'عندما'?


Respuesta 1:

La palabra إذا es una partícula de tiempo circunstancial (ظرف زمان) con un significado condicional. Se usa con verbos en tiempo pasado pero el significado es del tiempo futuro. Se usa en oraciones que tienen una condición (شرط) y una respuesta si la condición se cumple (جواب الشرط). Se puede traducir como si / cuando. Por ejemplo, en وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ que se traduce como “Si / cuando mis sirvientes te preguntan acerca de mí, de hecho estoy cerca”, la condición es إِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي َِِِّ conditionََََ

La palabra عندما se forma uniendo dos palabras عند y ما. Es una partícula circunstancial del tiempo (ظرف زمان) que denota el momento en que tuvo lugar una acción. No tiene ningún significado condicional. Se traduce como cuando. Por ejemplo, عندما تُشرق الشَّمس يكون القطار تحرّك se traduce como "El tren se moverá cuando salga el sol". Aquí la salida del sol denota el momento en que el tren se moverá.